Faire traduire guide a l'intention de ceux qui voudraient, devraient, doivent ou pensent devoir faire traduire, mais ne savent comment s'y prendre Daniel Gouadec
Τύπος υλικού:![Κείμενο](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- 2856081827
- 418.02 22
Τύπος τεκμηρίου | Τρέχουσα βιβλιοθήκη | Ταξιθετικός αριθμός | Αριθμός αντιτύπου | Κατάσταση | Ημερομηνία λήξης | Ραβδοκώδικας |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
ΒΚΠ - Πατρα Βασική Συλλογή | 418.02 GOU (Περιήγηση στο ράφι(Άνοιγμα παρακάτω)) | 1 | Διαθέσιμο | 025000178817 |
Browsing ΒΚΠ - Πατρα shelves, Shelving location: Βασική Συλλογή Κλείσιμο περιήγησης ραφιού(Απόκρυψη περιήγησης ραφιών)
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
418.02 CRO Crosscultural transgressions | 418.02 ECO Εμπειρίες μετάφρασης : λέγοντας σχεδόν το ίδιο / | 418.02 FUN Functional approaches to culture and translation | 418.02 GOU Faire traduire | 418.02 GUT Translation and relevance | 418.02 HAT Translation | 418.02 IDE Identity and difference : |
Includes bibliographical references